Tuesday 10 September 2013

青背籠大蝦

2012年6月21日
各位看標題幸勿以為是「手民之誤」,事實是區區一直擺烏龍把「青背籠」寫錯為「青背龍」!
飲食行一向把大蝦雅稱為「龍」,故很自然便把青背大蝦寫作「青背龍」。
最近偶然看到老友「漁客」三十年前寫的一篇文章才知這蝦中雋品的正確寫法應該是「青背籠」。
據解釋寶安一帶俗語稱「米」為「籠」,蝦膏(蝦卵)也稱為「米」,故把起膏而背呈青綠色的大蝦喚作「青背籠」也便十分順理成章。
「青背籠」之美在膏,蝦肉較硬,煎炸之時須控制好火候稍為過火風味便大打折扣。
提到「青背籠」不由想起上環合記的「蝦皇粥」,所謂「蝦皇」就是起膏的「青背籠」,把蝦肉剖開切段滾粥,件件如飛舞蝴蝶,嫣紅的蝦膏狀若流霞艷麗無比,至於那香滑鮮美的滋味更非言語所能形容,可憾的是如此高味自七十年代合記歇業之後便成絕響了。
漁客這篇在「七家食德」專欄發表的文章區區一直錯過了,最近拜讀才茅塞頓開以後不會再擺烏龍把「青背籠」誤寫作「青背龍」。
八十年代初七個飲食男女在《成報》合寫「七家食德」專欄有簡而清、陳非、過來人、梁多玲(玳(王寧))、封于陽、漁客和區區輪次每周各寫一篇,歲月如流轉瞬三十年過去了,七家之中四位先後離世,時至今日只餘老封、漁客與區區三人而已。

No comments:

Post a Comment

Labels

Followers

Blog Archive